• 10:14 صباحاً




ترجمة نصوص فورية صحيحة

إضافة رد
أدوات الموضوع
عضو فـعّـال
تاريخ التسجيل: Feb 2013
المشاركات: 1,739
معدل تقييم المستوى: 13
**Tota** is on a distinguished road
02 - 03 - 2013, 11:02 PM
  #1
**Tota** غير متواجد حالياً  
افتراضي ترجمة نصوص فورية صحيحة
أنظمة الترجمة الآلية تعتمد بشكل أساسي على النصوص ولازلنا بانتظار نظام للترجمة الآلية يستطيع التعامل مع الحديث بنفس الطريقة التي نتعامل بها في حياتنا اليومية دون الاعتماد فقط على دلالات الكلمات وتراكيب الجمل..

جميع أنظمة الترجمة الآلية تعتمد على قواميس إلكترونية تستند إليها في ترجمة الكلمات وأيضا على قاعدة بيانات للتراكيب الشائعة للجمل للوصول إلى الترجمة الصحيحة, وفي أحيان كثيرة تلجأ أنظمة الترجمة الآلية إلى تقسيم الجمل إلى أجزاء لتحديد المعنى بشكل أدق خصوصا في الجمل الطويلة والجمل التي لا تتبع إحدى التراكيب الشائعة التي تتوافر في قاعدة البيانات الخاصة بالنظام.

أنظمة الترجمة الآلية على الويب

في السطور التالية مجموعة من أنظمة الترجمة الآلية التي تتوافر على الويب موضح

1SysTran- [عذراً, فقط الأعضاء يمكنهم مشاهدة الروابط ]


تعتبر شركة Systran ونظامها للترجمة الآلية من أقدم وأشهر وأقوى أنظمة الترجمة الآلية الموجودة حاليا, فلقد تم تأسيسها عام 1968 وكانت المورد الأساسي لبرامج الترجمة الآلية التي تستخدمها وزارة الدفاع الأمريكية.

ولمن يبحثون عن إمكانية تضمين خدمة الترجمة الآلية داخل مواقعهم على الويب فإن Systran توفر هذه الإمكانية بالأسلوب الذي يناسبك من حيث عدد اللغات التي تريدها وإمكانية الترجمة استنادا إلى قواميس متخصصة ( مثلا قواميس للمصطلحات التجارية أوالقانونية أوفي مجال التكنولوجيا وما إلى ذلك ), وفي الواقع أن أغلب خدمات الترجمة الآلية الأخرى الموجودة على الويب تستند في عملها على النظام الخاص بشركة .Systran

ولاستخدام خدمة Systarn على الويب يجب أن تقوم بتسجيل نفسك داخل الموقع, وتتميز الخدمة بسهولة الاستخدام والدقة العالية في الترجمة ودعمها لعدد كبير من اللغات, كما توفر إمكانية ترجمة مستند كامل من على القرص الصلب بجهازك, وإمكانية ترجمة محتويات مواقع الويب من لغة إلى أخرى .
...............................
2Babel Fish- [عذراً, فقط الأعضاء يمكنهم مشاهدة الروابط ]

خدمة Babel Fish هي جزء من موقع البحث الشهير Alta Vista الذي كان من أوائل مواقع الويب التي توفر خدمة الترجمة الآلية مجانا.

تعتمد خدمة Babel Fish على نظام SysTran للترجمة الآلية, وتسمح بترجمة نصوص لا يتعدى حجمها 5 كيلوبايت, وتعد من أشهر خدمات الترجمة الآلية على الويب وتتميز بالسرعة وسهولة الاستخدام, فكل ما عليك هوكتابة النص المراد ترجمته داخل صندوق خاص معد لذلك ثم تقوم باختيار اللغة ثم النقر بالفأرة فوق الزر Translate لتتم عملية الترجمة, وتوفر الخدمة 13 اختيارا للغات بعضها ثنائي الاتجاه أي من لغة إلى أخرى والعكس, على سبيل المثال يمكنك الترجمة من الإنجليزية إلى الألمانية ومن الألمانية إلى الإنجليزية.

بعض الخيارات الأخرى لا تتيح لك سوى الترجمة من لغة ما إلى الإنجليزية فقط, مثلا من الروسية إلى الإنجليزية, إضافة إلى أنه بإمكانك إجراء الترجمة بين لغتين بخلاف الإنجليزية, مثلا من الفرنسية إلى الألمانية والعكس.إضافة إلى إمكانية الترجمة الآلية المباشرة من لغة إلى أخرى, وتوفر خدمة Babel Fish إمكانية ترجمة محتويات مواقع الويب حيث تقوم بكتابة عنوان الموقع في الصندوق المعد لذلك ليتم عرض الموقع باللغة التي قمت باختيارها.

وتعتبر خدمة Babel Fishخدمة ممتازة في حالة ترجمة النصوص البسيطة التي لا تحتوي على كلمات غريبة أوتراكيب لغوية غير شائعة, بخلاف ذلك ستكون النتائج غير مرضية.
.......................................
3Free Translation- [عذراً, فقط الأعضاء يمكنهم مشاهدة الروابط ]

خدمة Free Translation تعتبر إحدى خدمات الترجمة الآلية القليلة التي لا تعتمد على نظام SysTran , وتوفر إمكانية ترجمة نصوص يصل حجمها إلى 13 ألف كلمة.

وتتميز هذه الخدمة بالسهولة أيضا, فكل ما عليك هوكتابة النص المراد ترجمته أوقصه من مستند على جهازك ثم لصقه داخل الصندوق ثم تقوم باختيار اللغة ثم تنقر فوق الزر Translate,

وتوفر خدمة Free Translation إمكانية الترجمة استنادا إلى قواميس متخصصة في موضوعات معينة مثل التجارة أوالعلوم أوغيرها., وتوفر هذه الخدمة أيضا إمكانية ترجمة صفحات الويب, وأيضا كل ما عليك هوكتابة عنوان الموقع الذي تريد ترجمة محتوياته, ثم اختيار اللغة ليتم عرض الموقع باللغة التي قمت باختيارها.
..............................
4InterTran- [عذراً, فقط الأعضاء يمكنهم مشاهدة الروابط ]

هذه الخدمة أشبه بقاموس منها بخدمة ترجمة آلية, فهي لا توفر إمكانية ترجمة نصوص طويلة من خلال الويب, ولكن الشركة المطورة لهذه الخدمة وهي شركة Translation Experts تعد بتوفير خدمة الترجمة الآلية بشكل كامل قريبا.



ترجمة نصوص فورية صحيحة


وتوفر شركةTranslation Experts العديد من المنتجات التي يمكنك استخدامها في الترجمة الآلية ولكن من خلال جهازك الشخصي مثل برنامج .Word Translator

وتوفر هذه الخدمة أيضا إمكانية ترجمة مواقع الويب كسائر الخدمات الأخرى , ولكن أبرز ما يميز خدمة InterTran هي دعمها لعدد كبير من اللغات فأمامك نحو767 اختيارا للترجمة بين لغات مختلفة ,منها لغات ليست شائعة في مثل هذه النوعية من الخدمات مثل اللغة البلغارية والتشيكية والسويدية وغيرها . كما توفر إمكانية الترجمة بين اللغات دون المرور باللغة الإنجليزية , إذ يمكن على سبيل المثال الترجمة من اللغة البرتغالية إلى اللغة الدنماركية مباشرة.
................................
5Translator Online-
[عذراً, فقط الأعضاء يمكنهم مشاهدة الروابط ]

خدمة iTranslator Online توفرها شركة Learnout & Hauspie التي تنتج برنامج Power Translator الذي يعد من أقوى برامج الترجمة الآلية, وعلى نفس قوة برنامج Power Translator تأتي خدمة iTranslator Online لتصبح من أقوى خدمات الترجمة الآلية على الويب.

بداية يجب أن تسجل نفسك داخل الموقع لتحصل على خدماته, بعد ذلك يصبح بإمكانك الحصول على خدمة الترجمة الآلية بطريقتين, الأولى تسمى Expressوتسمح لك بترجمة نصوص محدودة مجانا, والثانية تسمى Premiumوتسمح لك بترجمة أي عدد تحدده من المستندات بأي حجم ولكن بمقابل مادي.

وبخلاف خدمات الترجمة الآلية الأخرى على الويب لا توفر iTranslator Online إمكانية ترجمة محتويات الويب, وبشكل عام تعتبر هذه الخدمة من أفضل خدمات الترجمة الآلية على الويب.
.............................
6- عجيب
[عذراً, فقط الأعضاء يمكنهم مشاهدة الروابط ]

من شركة صخر لبرامج الحاسب يأتي موقع عجيب الذي يقدم العديد من الخدمات باللغتين العربية والإنجليزية, وقد قامت شركة عجيب بتطويع تقنيات الترجمة التي قدمتها صخر ليمكن استخدامها من خلال الويب.

ويتميز موقع عجيب بتوفيره لخدمة الترجمة الآلية من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية على الويب, وهي خطوة تستحق الإشادة والتقدير لشركة صخر الرائدة في تقديم التقنيات العالية باللغة العربية.

التعامل مع موقع عجيب بسيط للغاية فكل ما عليك هوكتابة النص الذي تريد ترجمته داخل صندوق خاص معد لذلك ثم تقوم بالنقر بالفأرة فوق الزر ترجم لتتم عملية الترجمة, وتوفر الخدمة إمكانية ترجمة النصوص من الإنجليزية إلى العربية فقط, وتسمح باستخدام قواميس متخصصة.

وفي نفس الوقت يقدم موقع عجيب إمكانية ترجمة محتويات مواقع الويب من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية لأول مرة, فقط اكتب عنوان الموقع الذي تريد ترجمته ثم انقر فوق الزر ترجم ليتم فتح نافذة جديدة يظهر داخلها الموقع باللغة العربية.
.........................
7-المسبار
[عذراً, فقط الأعضاء يمكنهم مشاهدة الروابط ]

يقدم موقع المسبار العديد من الخدمات أهمها خدمة الت رجمة الفورية من الإنجليزية إلى العربية للنصوص الطويلة, وأيضا يقدم إمكانية ترجمة محتويات مواقع الويب من الإنجليزية إلى العربية استنادا إلى نظامي الت رجمة المعروفين: المترجم العربي والوافي للترجمة العربية.

ويقدم المسبار بالإضافة إلى السابق إمكانية ترجمة رسائل البريد الإلكتروني من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية.

وبخلاف خدمة عجيب لا يدعم المسبار إمكانية الترجمة استنادا إلى قواميس متخصصة, إلا أنه يتميز بسهولة الاستخدام والسرعة الفائقة في الترجمة, فقط قم بكتابة النص الذي تريد ترجمته داخل صندوق خاص معد لذلك ثم انقر بالفأرة فوق الزرلتتم عملية الترجمة , ونفس الحال بالنسبة لترجمة محتويات الويب.

ويوفر المسبار دليلا لمواقع الويب, والجديد في الأمر أنه يقوم بترجمة جميع المواقع التي تقوم بزيارتها من خلاله إلى اللغة العربية إذا أردت ذلك.
ـــــــــــــــــــــــــ ـــ

*إرشادات للحصول على أدق ترجمة

لم تستطع أجهزة الكمبيوتر - إلى الآن - القيام بعملية الترجمة بنفس دقة البشر, ولكن للحصول على أدق ترجمة بقدر الإمكان من أي نظام للترجمة الآلية, اتبع الإرشادات التالية:

1. اجعل المعنى واضحا :

أجهزة الكمبيوتر لا تستطيع قراءة ما بين السطور, لذا اجعل معنى ما تكتبه واضحا وصريحا وفي جمل كاملة دون تورية أوحذف كلمات.

2 - تحر صحة قواعد الإملاء والنحو:

لا تعقد الأمر على نظام الترجمة الآلي بكتابة كلمات غير صحيحة إملائيا, ولا تستخدم تراكيب نحوية صعبة أوغير صحيحة ولا تتوقع أن يقوم نظام الترجمة بتصحيح أخطائك.

3 -حاول الإيجاز بقدر الإمكان:

ابتعد عن الجمل الطويلة فأغلب أنظمة الترجمة الآلية لا تستطيع الحفاظ على المعنى في الجمل الطويلة.

4 - حدث القواميس باستمرار:

أغلب أنظمة الترجمة الآلية تستند إلى قواميس إلكترونية في عملية الترجمة, لذا كلما واجهتك كلمة لم يستطع النظام ترجمتها فقم بإضافتها إلى القاموس الخاص به ليستطيع فهم معناها في عمليات الترجمة اللاحقة.

5 - لا تستخدم الكلمات العامية:

أنظمة الترجمة الآلية تتعامل مع اللغات بصورتها التقليدية (الفصحى) وعادة لن تستطيع فهم الكلمات العامية أوالتراكيب اللغوية المسموح بها في العامية وغير المقبولة في الفصحى.

6 -حافظ على تنسيق صحيح للنص:

استخدام الفواصل وتقسيم النص إلى فقرات ومراعاة استقدام قواعد التنسيق الصحيحة للنص تساعد أنظمة الترجمة الآلية على فهم المعنى بشكل أدق..



أخيرا ..
أتمنى إن الجميع يستفيد من هالموضوع وأكون قدرت على إعطاء صورة واضحة عن مواقع الترجمة الآلية أو بالأصح أهم مواقع الترجمة الآلية لأن الإنترنت ملئ بمثل هذه المواقع
وأخص بالذكر طلاب المستوى السابع أو اللي يدرسون مقرر ( عال 414 )
وأقولهم..
شدوا حيلكم ترى مابقى على تسليم البحث إلا أقل من شهر
هذي المواقع وجاهزة أمامكم باقي عليكم النقد و الكتابة
بس على الله ما يزعل مني الدكتور عبدالباسط العاسمي ويقول اني غششتكم
as065
وعساكم عالقوة
......................................


ترجمة نصوص فورية صحيحة

التوقيع

توقييع
رد مع اقتباس


إضافة رد



جديد مواضيع استراحة بورصات

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة نصوص فورية بالصوت *angel* استراحة بورصات 0 06 - 10 - 2011 10:39 AM
ترجمة نصوص فورية من مرموق *angel* استراحة بورصات 0 06 - 10 - 2011 10:29 AM


10:14 AM